Conversación clínica sobre “Las incidencias del significante amo”

Conversación Clínica del Campo Freudiano. 2014.

“La punta de lo ininteligible es a partir de ahí el escabello del cual uno se muestra amo” dice Lacan en Joyce el síntoma: Otros Escritos página 596). Lengua del amo no es lo mismo que amo de la lengua como dice Lacan que fue Joyce. ¿Qué nos puede comentar de esto?

El despuntar del Uno

La frase forma parte de la conclusión de la conferencia de Lacan Joyce el síntoma que había comenzado a partir de un sutil y prodigioso juego homofónico, sacándole chispas a lalengua francesa, destinado a presentar una nueva noción del llamado “hombre” al que bautiza LOM.

Esta idea de la presentación, como cuando se dice “presentarse en sociedad”, no sólo late en lo relativo a dicha noción, también es posible reconocerla en la forma y estilo de hablar de Joyce en el marco de un discurso diferente al universitario. Lo cual, teniendo en cuenta que se trata de una intervención en el Simposio Internacional James Joyce en La Sorbona, otorga a esta conferencia el alcance de un verdadero acontecimiento de discurso analítico.

LOM, explica Lacan, se caracteriza por tener un cuerpo, cuya dignidad depende de que se le confiera un valor. De tal consideración, de creer en ello, depende la “presentación” de ese cuerpo que Lacan nombra con el término de “escabello” (S.K.beau, condensación de escabel y bello en francés). Esta noción inaugura una nueva estética, acorde con la existencia del parlêtre y viene a resolver los problemas derivados del concepto de sublimación. De la noción de escabello está sujeta la dignidad del nombre (de LOM).

La presentación culmina con una reformulación del Wo es war soll ich werden freudiano.  Dado que no se trata de que el escabello venga en el lugar del Ello, y lo suplante; sino de tenerlo en su dimensión de cuerpo: “Yo tengo ello (…) Ello se siente, y una vez sentido, se demuestra.”

En las antípodas, pues, de la concepción tradicional, que vinculaba el surgimiento del ser al pensamiento! No sólo eso, la noción de parlêtre permite vaciar la dimensión del ser, la hace descender de su atalaya hasta el lugar de la palabra, el único donde tiene un sentido.

Lacan escoge, para presentar LOM, “la punta contraria” a dicha perspectiva tradicional, esto es, la dimensión del cuerpo, como algo que puede o no tener…lugar. Porque, tener, enfatiza, es “poder hacer algo con”…ello.

La ilustración de esta novedosa perspectiva que viene a “sustituir el inconsciente de Freud” la encuentra en el escritor irlandés y su Finnegans Wake. Fin “era lo que Joyce quería” señala Lacan. Mucho se ha especulado sobre el título mismo de la obra, porque “wake” puede remitir a “velar un cadáver” pero, también, a “renacimiento” o “despertar.”

Que él [Joyce] haya gozado al escribirlo, eso se siente, dice Lacan.

El segundo momento al que hacía referencia antes Lacan al indicar que “ello se demuestra” (primero se siente), advino con la publicación. Fin, él dice la última palabra puesta al día, day-sens, “dehiscencia”[1] del síntoma literario; cuyo sentido se consume al producir resonancias de todo tipo, también translingüísticas, en la “reserva” de su lengua, hasta llegar a la extenuación (del sentido). En este marco se ubica nuestra frase: La punta de lo ininteligible[2] es a partir de ahí el escabello del cual uno se muestra[3] amo.

Ese despuntar es el resultado de la operación de consunción del sentido, la que hace brotar “la punta de lo ininteligible”.  Se trata de una indicación topológica, porque de ahí surge, se presenta, el escabello. En el caso de Joyce, vinculado a lo que quería para él, a saber, un decir magistral. Uno, un parlêtre se presenta, se da a ver, se revela así, amo de lalengua.

Lacan adjunta el comentario de que el también lo es, amo de lalengua francesa. Porque  también ha conseguido despuntar lo ininteligible, el goce propio del síntoma, “opaco, por excluir el sentido.”  No sin mencionar lo fascinante que resulta testimoniarlo.

Hablamos del discurso del amo y no de la lengua del amo, porque es en el discurso donde se produce el sentido, intentando que sea único. Por eso, la verdad del discurso del amo es la impotencia del S1.

En cambio, en la relación con lalengua, cada uno pilla lo que pilla en su reserva inagotable, metempsicosis irónica que Lacan, con Joyce, transforma en “meten si cosas.” La cuestión será, si gracias a la experiencia del inconsciente, el parlêtre puede construir su escabello desde donde mostrarse como Uno, amo de lalengua. Una vez alcanzada esa “punta de lo ininteligible.” Se trata en ésta de un borde de lo real, que puede pensarse como la punta de un hilo (en referencia al nudo) y no de “lo” ininteligible, que conduciría derechito a la metafísica. 

Una vez asida esa punta, se puede hacer algo con ello; presentarlo, en la forma de un singular escabello, nombre propio de LOM,  sinthome.

Texto: Vilma Coccoz

Ilustración: Artroger


[1] Dehiscencia: acción de abrirse natural las antenas de una flor o el pericarpio de un fruto, para dar salida al polen o a la semilla.  Este término no figura en el texto de Lacan sino en la traducción española.

[2]  Pointe tiene en francés gran riqueza de acepciones, además de algunas comunes con la lengua española, tiene interés:  -Presencia ínfima, apenas perceptible de un elemento que irrita, excita, provoca: punta de ironía, de malicia, de burla, de coquetería, de desprecio. (pointe d’ironie, de malice, de moquerie, de coqueterie) Es algo que se hace sentir en un escrito, en un discurso.

-La punta, el hilo, en el sentido de algo hiriente, de carácter incisivo, que puede tener un juicio o propósito: “je ne sais quoi qui donne à l’allusion perfide sa pointe et son fil

-También, en sentido figurado, un chiste sutil, picante. Se puede decir de alguien que lanza “puntas” como en español “lanzar pullas”

– En el lenguaje familiar, seguir, perseguir, empujar significa seguir su proyecto, continuar con la empresa con el mismo vigor con el que se ha comenzado: “quand on a bien comencé, il faut suivre, pousser sa pointe

-También puede referirse a la capacidad de penetración y lucidez: “sa pointe perforant

– Ser la vanguardia, estar en la avanzada “être è la pointe de”

[3] Montrer: dejarse ver, aparecer, revelarse